Results for 'Law Translating'

967 found
Order:
  1. The first integrated practice of legal translation in modern China: A study of the Chinese translation of Elements of International Law, 1864.Law Shanghai - forthcoming - Semiotica.
    Journal Name: Semiotica Issue: Ahead of print.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2. Translations of early Sino-British treaties and the masked western legal concepts.Law Shanghai - forthcoming - Semiotica.
    Journal Name: Semiotica Issue: Ahead of print.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  1
    Pure Theory of Law: Translation from the 2d Rev. and Enl. German Ed. by Max Knight.Hans Kelsen - 1970 - University of California Press.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  18
    Jurilinguistics: Ways Forward Beyond Law, Translation, and Discourse.Esther Monzó-Nebot & Javier Moreno-Rivero - 2020 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 33 (2):253-262.
    This is the guest editors’ introductory paper to the special issue “Situating jurilinguistics across cultures using translation and discourse approaches.” The introduction showcases the interdisciplinary vocation of jurilinguistics from its conception almost forty years ago. It is argued that jurilinguistics has achieved its current maturity by diversifying the disciplinary lenses of the originally contributing disciplines of legal translation and legal studies while keeping faithful to its original principles—facing practical problems with a rigorous outlook, venturing into any new domains that may (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  5.  10
    Thevarvarincase: Excerpts of the judgment of the civil court of bonn of 10 December 2003, case no. 1 O 361/02.Translated by Noëlle Quénivet & Danja Blöcher - 2004 - Journal of Military Ethics 3 (2):178-180.
    The basic problem affecting humanitarian law today remains that of its implementation. As of now, requests made by individuals before national courts to assess the compatibility of certain acts with international humanitarian law failed. The present case study and commentaries focus on the decision of a German civil court sitting Bonn to deny the victims of a NATO air raid the right to sue Germany and claim compensation for alleged violations of international humanitarian law.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  21
    From secularisations to political religions.Paolo Prodi & Translated by Ian Campbell - 2024 - History of European Ideas 50 (1):86-107.
    In European culture the sacred and the secular have existed in a dialectical relationship. Prodi sees the fifteenth-century crisis of Christianity as opening up three paths that eroded this dualism and tended towards modernity: civic-republican religion, sacred monarchy, and the territorial churches. Important counter-forces, which sought to maintain dualism, included the Roman-Tridentine Compromise, and those forms of Radical Christianity which rejected confessionalisation outright. During the Eighteenth Century, all these phenomena tended to contribute to one of two tendencies: towards civic religion, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  7.  9
    A Dharma Reader: Classical Indian Law. Translated and edited by Patrick Olivelle.Thomas R. Trautmann - 2021 - Journal of the American Oriental Society 138 (1).
    A Dharma Reader: Classical Indian Law. Translated and edited by Patrick Olivelle. Historical Sourcebooks in Classical Indian Thought. New York: Columbia UnIversity Press, 2017. Pp. xiv + 410. $80.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  76
    Plato: The Laws. Translated with an introduction by Trevor J. Saunders. (Penguin Classics.) Pp. 551. Harmondsworth: Penguin Books Ltd., 1970. Paper, 60p. [REVIEW]Norman Gulley - 1973 - The Classical Review 23 (01):88-89.
  9.  7
    Law, Language and Translation: From Concepts to Conflicts.Rosanna Masiola - 2015 - Cham: Imprint: Springer. Edited by Renato Tomei.
    This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean 'conflicting interpretations' engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  29
    Report of a visit to Prof HLA Hart in Oxford.Walter Ott & Translated with Commentary by Iain Stewart - 2023 - Jurisprudence 14 (2):254-261. Translated by Iain Stewart.
    In 1985, Swiss legal philosopher Walter Ott visited Herbert Hart in Oxford and made this record of their meeting, which casts novel light on some of Hart’s ideas. Ott engaged Hart in a fresh encounter with the legal philosophy of Gustav Radbruch, particularly Hart’s and Radbruch’s reasons for a minimum content of justice in law. They also discussed the grudge informer, state responsibility under laws of an earlier régime, and questions of the definition and falsifiability of legal theories. Hart surprisingly (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  46
    Tidescapes: Notes on a shi-inflected Social Science.John Law - 2018 - Journal of World Philosophies 3 (1):1-16.
    What might it be to write a post-colonial social science? And how might the intellectual legacy of Chinese classical philosophy—for instance Sun Tzu and Lao Tzu—contribute to such a project? Reversing the more usual social science practice in which EuroAmerican concepts are applied in other global locations, this paper instead considers how a “Chinese” term, _shi_ might be used to explore the UK’s 2001 foot-and-mouth epidemic. Drawing on anthropological insights into mis/translation between different worlds and their alternative ways of knowing (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12. The Book of Lord Shang a Classic of the Chinese School of Law; Translated From the Chinese with Introduction and Notes.Yang Kung-sun & J. J. L. Duyvendak - 1928 - A. Probsthain.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  48
    G.F.W. Hegel, Natural law. Translated by T.M. Knox. [REVIEW]A. W. J. Harper - 1981 - Dialogue 20 (1):160-161.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  20
    Compilations of Law Dictionaries in New China and Their Roles on Standardization of Translated Legal Terms.Wensheng Qu - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (3):449-467.
    From the perspectives of foreign-Chinese bilingual law dictionaries, Chinese-foreign bilingual law dictionaries, and monolingual Chinese law dictionaries, this paper reviews the compilation and publication of law dictionaries in China over the past six decades following the founding of New China in 1949, especially over the past three decades after the policy of reform and opening up was adopted in 1978. This paper reevaluates the translated legal terms covered and defined in the Legal Dictionary of the Soviet Union, Law Dictionary, Oxford (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  65
    Natural Law: A Translation of the Textbook for Kant’s Lectures on Legal and Political Philosophy.Gottfried Achenwall & Pauline Kleingeld (eds.) - 2020 - London: Bloomsbury.
    Now available Open Access! See the Bloomsburycollections URL below. -/- Correct bibliographical information is as follows: Gottfried Achenwall, _Natural Law: A Translation of the Textbook for Kant's Lectures on Legal and Political Philosophy_, edited by Pauline Kleingeld, translated by Corinna Vermeulen, with an Introduction by Paul Guyer. London: Bloomsbury, 2020. -/- As the first translation into any modern language of Achenwall’s Ius naturae, from the 1763 edition used by Immanuel Kant, this is an essential work for anyone interested in Kant, (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  16.  10
    “Weak Thought” and the Reduction of Violence.Gianni Vattimo, Santiago Zabala & Translated by Yaakov Mascetti - 2019 - Common Knowledge 25 (1-3):92-103.
    In this interview Vattimo discusses with Zabala the possibility of a nihilist philosophy of law as an alternative to the idea of justice and the violence that predictably results from it. To make this substitution would involve the redirection of humanity away from its self-understanding as progressively approaching a metaphysical truth that is eternal and toward the acceptance of an already existing “polytheism of values,” where truth is a contingent and changing product of discursiveness. A society that structures its legal (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17. Baffioni, Carmela (ed.) On Logic: An Arabic Critical Edition and English Translation of EPISTLES 10-14 (Epistles of the Brethren of Purity). [REVIEW]Simon Blackburn, Andreas Blank, Christopher Bobonich, S. ‘Laws’ Plato, Luca Castagnoli & Ancient Self-Refutation - 2011 - British Journal for the History of Philosophy 19 (2):357-359.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  87
    Translating Legal Language and Comparative Law.Jaakko Husa - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (2):261-272.
    Legal texts are in the focus of both lawyers and translators. This paper discusses the binary opposition of these two views especially in the light of contract law. There is one crucial epistemic difference between the point of view of the translator and the lawyer when it comes to the interpretation of legal texts. In the translator’s view legal text is traditionally conceived as static as to its nature; something that already exists in the form of text. Traditionally, the translator (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  19.  9
    The movement of the whole and the stationary earth: ecological and planetary thinking in Georges Bataille.Educational Philosophy Jon Auring Grimm General Education, His Research is Centred Around ‘General Ecology’ The Danish Poet Inger Christensen, Poetry He Considers His Current Work as A. Natural Extension of His Magart Thesis on Nietzsche Nature, Which Was Published After Completion He has Published Extensively in Danish on Topics Such as Eroticism Heraclitus, Ecology Nature, Wrote the Afterword To Poetry & Notably Story of the Eye by the Avantgarde Ensemble Logen Inhe is the Cofounder of Eksistensfilosofisk Akademi [the Academy of Existential Philosophy] Was Involved in the Translation of Colette ‘Laure’ Peignot’S. Le Sacré as Well as A. Collection of Bataille’S. Texts on General Economy He has Been A. Consultant on Numerus Theatre Productions - forthcoming - Journal for Cultural Research:1-18.
    We have become estranged from the cosmic movements, according to Bataille. We are confined by the error linked to the representation of ‘the stationary earth’. We have negated the immersive immanence of the whole and made nature into a fixed world of tools and things. How then do we recognise ourselves as part of the ‘rapture of the heavens’? Bataille urges us to consider life as a solar phenomenon, the free play of solar energy on the earth. This paper argues (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  29
    The Law of Blood: Thinking and Acting as a Nazi: by Johann Chapoutot, translated by Miranda Richmond Mouillot, Cambridge, MA, Harvard University Press, 2018, viii + 504 pp., $35.00.Casper Tybjerg - 2021 - The European Legacy 27 (1):104-106.
    In The Law of Blood, French historian Johann Chapoutot synthesizes an enormous number of writings from the Third Reich to give a rendering of the Nazi Weltanschauung—world-view—as both consistent a...
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  16
    Law as Refuge of Anarchy: Societies without Hegemony or State: by Hermann Amborn, translated by Adrian Nathan West, Cambridge, MA, MIT Press, 2019, 280 pp., $19.95T/£14.99.Marcus Bullock - 2021 - The European Legacy 27 (5):507-509.
    Late in his exceedingly protracted life, Ernst Jünger introduced the term “anarch” to refine his notion of resistance amid political decay. Hermann Amborn’s argument would have benefitted by taking...
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  30
    Plato: Laws 10: Translated with an Introduction and Commentary.Robert Mayhew (ed.) - 2008 - Oxford University Press.
    Book 10 of the Laws sets out Plato's last thoughts on the gods, piety, and religion. Robert Mayhew presents a new English translation of this important text with a detailed commentary that highlights its philosophical, political, and religious significance.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  23.  17
    (1 other version)Plato Laws 1 and 2. Translated with and Introduction and Commentary. By Susan Sauvé Meyer (2015, 2017).Anthony Preus - 2018 - Plato Journal 18:127-128.
    https://doi.org/10.14195/2183-4105_18_10.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24.  8
    Law, State, and Society in Early Imperial China: A Study with Critical Edition and Translation of the Legal Texts from Zhangjiashan Tomb No. 247.Daniel Sungbin Sou - 2021 - Journal of the American Oriental Society 138 (2).
    Law, State, and Society in Early Imperial China: A Study with Critical Edition and Translation of the Legal Texts from Zhangjiashan Tomb No. 247. 2 vols. Translated and edited by Anthony J. Barbieri-Low and Robin D. S. Yates. Sinica Leidensia, vol. 126. Leiden: Brill, 2015. Vol. 1: pp. cxiv + 377; vol. 2: pp. xiv + 1038. €299, $389.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. Plato Laws 10, translated with an introduction and commentary by Robert Mayhew.Maria Michela Sassi - 2010 - Ancient Philosophy 30 (2):437.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  20
    Teaching Law Students Pre-Translation Text Analysis.Nadezhda Kalmazova - 2016 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 45 (1):87-96.
    Name der Zeitschrift: Studies in Logic, Grammar and Rhetoric Jahrgang: 45 Heft: 1 Seiten: 87-96.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  18
    Translation of Old Polish Criminal Law Terminology into English and Korean in Adam Mickiewicz’s Epic Poem “Master Thaddeus, or the Last Foray in Lithuania: A Nobility’s Tale of the Years 1811–1812, in Twelve Books of Verse”. [REVIEW]Aleksandra Matulewska & Kyong-Geun Oh - forthcoming - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique:1-22.
    The purpose of the paper is to analyse the translation into English and Korean of the old Polish criminal law terminology used by Adam Mickiewicz in his renown poem entitled “Master Thaddeus, or the Last Foray in Lithuania: A Nobility’s Tale of the Years 1811–1812, in Twelve Books of Verse” Mickiewicz (Pan Tadeusz czyli ostatni zjazd na Litwie. Historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem). The research methods used encompass the analysis of parallel texts of the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  12
    Buddhadhamma. Natural Law and Values for Life. Phra Prayudh Payutto. Translated by Grant A. Olsen.Amadeo Solé-Leris - 1998 - Buddhist Studies Review 15 (1):126-129.
    Buddhadhamma. Natural Law and Values for Life. Phra Prayudh Payutto. Translated by Grant A. Olsen. State University of New York Press, Albany, NY 1995. xxiv, 302 pp. Cloth $59.50, pbk $19.95. ISBN 0-7914-2631-9/2632-7.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  77
    Legal Translation and Cultural Transfer: A Framework for Translating the Common Law into Chinese in Hong Kong. [REVIEW]Ling Wang & King Kui Sin - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):883-896.
    It is widely held in translation studies that translation proper is not merely a process of linguistic transfer but also of cultural transfer. But how cultural transfer is effected or whether it can be effected is not at all clear. The study begins with a critical analysis of the problems relating to law translation in general and translating the common law into Chinese in particular. It then examines the nature of cultural transfer in law translation with special reference to (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  30.  60
    Islamic Law: Its Sources, Interpretation and the Translation of It into Laws Written in English.Rafat Y. Alwazna - 2016 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 29 (2):251-260.
  31. Plato: Laws. Cambridge Texts in the History of Political Thought. Edited by Malcolm Schofield; Translation by Tom Griffith. Cambridge University Press, 2016. [REVIEW]John M. Armstrong - 2018 - Ancient Philosophy 38 (2):455–460.
    For students and the general reader, this is the best English translation of the entire 'Laws' available. I give several examples of important lines that are translated well in this edition, but I take issue with the translation of some other lines and with part of Schofield's introduction on grounds that these parts do not reveal Plato's political and cosmic holism as clearly as they could have.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32. Integrating Rules for Genomic Research, Clinical Care, Public Health Screening and DTC Testing: Creating Translational Law for Translational Genomics.Susan M. Wolf, Pilar N. Ossorio, Susan A. Berry, Henry T. Greely, Amy L. McGuire, Michelle A. Penny & Sharon F. Terry - 2020 - Journal of Law, Medicine and Ethics 48 (1):69-86.
    Human genomics is a translational field spanning research, clinical care, public health, and direct-to-consumer testing. However, law differs across these domains on issues including liability, consent, promoting quality of analysis and interpretation, and safeguarding privacy. Genomic activities crossing domains can thus encounter confusion and conflicts among these approaches. This paper suggests how to resolve these conflicts while protecting the rights and interests of individuals sequenced. Translational genomics requires this more translational approach to law.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  33. Sociology of Law: Apropos Moll's Translation of Eugen Ehrlich's Grundlegung der Soziologie des Rechts.Max Rheinstein - 1937 - International Journal of Ethics 48:233.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  12
    The Governing-Law Anchor in Legal Translation-A Homicide Case Study.Slávka Janigová - 2023 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 36 (4):1655-1676.
    The study is aimed to test the governing-law anchor in the comparative analysis of legal terminology to harmonize the clash of legal cultures in legal translation. It is considered as an adjustment to a juritraductological approach to legal translation which invites legal translators to merge the tools of jurilinguistics, comparative law and traductology in the comparative analysis of legal concepts before selecting a suitable translation solution (Monjean-Decaudin, in: Research methods in legal translation and interpreting, Routledge, 2019). Rather than transposing a (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  17
    Natural Law and Human Rights: Toward a Recovery of Practical Reason. By Pierre Manent. Translated by Ralph C. Hancock. Foreword by Daniel J. Mahoney. [REVIEW]Joseph W. Koterski - 2020 - International Philosophical Quarterly 60 (3):363-365.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  27
    Plato Laws, edited by Malcolm Schofield, and translated by Tom Griffith.R. F. Stalley - 2018 - Polis 35 (2):598-602.
  37.  10
    “The Law of Abraham the Catholic”: Juan Gabriel as Qur’ān Translator for Martín de Figuerola and Egidio da Viterbo.Mercedes García-Arenal & Katarzyna K. Starczewska - 2014 - Al-Qantara 35 (2):409-459.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  19
    Law in Imperial China: Exemplified by 190 Ch'ing Dynasty Cases (Translated from the Hsing-an hui-lan) with Historical, Social, and Juridical Commentaries.Charles O. Hucker, Derk Bodde & Clarence Morris - 1969 - Journal of the American Oriental Society 89 (1):220.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  39.  40
    Translator’s Preface to Giambattista Vico’s Synopsis of Universal Law.Donald Phillip Verene - 2003 - New Vico Studies 21:1-2.
  40.  9
    Translation of japan’s private international law: Act on the general rules of application of laws , law no. 10 of 1898, as newly titled and amended 21 June 2006. [REVIEW]Andrea Bonomi, Paul Volken & Petar Sarcevic - 2009 - In Andrea Bonomi, Paul Volken & Petar Sarcevic (eds.), Yearbook of Private International Law: Volume Viii. Sellier de Gruyter.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  14
    Diritto Universale: A Translation From Latin Into English of Giambattista Vico's Il Diritto Universale: Universal Law: Together with an Introduction and Notes.Giambattista Vico - 2011 - The Edwin Mellen Press. Edited by John D. Schaeffer.
    A translation that provides a complete picture of Vico as a forerunner of constructivist epistemology. It demonstrates that he was a critic of the enlightenment, a significant humanist and culture theorist who influenced Karl Marx and James Joyce.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  26
    Gottfried Achenwall. Natural Law: A Translation of the Textbook for Kant’s Lectures on Legal and Political Philosophy.Andrew Pfeuffer - 2021 - International Philosophical Quarterly 61 (2):248-249.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  50
    Translator’s Preface to Giambattista Vico’s On the One Principle and One End of Universal Law.John D. Schaeffer - 2003 - New Vico Studies 21:25-32.
  44.  51
    Soriano-Barabino, Guadalupe : Comparative Law for Legal Translators: Series New Trends in Translation Studies: Peter Lang, Oxford, 2016, Vol. 17, 210 pp.Javier Moreno-Rivero - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (4):711-718.
  45.  42
    Sociology of Law. Apropos Moll's Translation of Eugen Ehrlich's Grundlegung der Soziologie des Rechts.Max Rheinstein - 1938 - International Journal of Ethics 48 (2):232-239.
  46.  22
    Field-specific Conventions in the Translation of Commercial Law Documentation for Court Proceedings.Edyta Więcławska - 2019 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 58 (1):221-243.
    The paper presents findings gathered in an exploratory, descriptive, corpus-based analysis of a parallel corpus composed of English corporate documents and their translations into Polish with regard to the frequency-related, binary strategy distribution pattern. In general, the author posits a distinctiveness of interlingual communication in the domain of law, as delineated by the institutional and disciplinary framework. The material extracted from the corpus and studied for its generic features points to the hermetic character of corporate written communication in English. The (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  47.  24
    Hefa Quanyi : More than a Problem of Translation. Linguistic Evidence of Lawfully Limited Rights in China.Michele Mannoni - 2019 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 32 (1):29-46.
    This essay addresses the legal meanings of the phrase hefa quanyi, an important Chinese legal phrase that is frequently found in many Chinese laws and legal documents, and whose interpretation is claimed by various scholars to affect the alienability of people’s rights. It first challenges the existing translations of the phrase into Italian and English. It secondly delves into its history and etymology, studying the legal meanings that the phrase has had in the various texts of the Constitution of China. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  48. Introduction to the Problems of Legal Theory: A Translation of the First Edition of the Reine Rechtslehre or Pure Theory of Law.Hans Kelsen - 1992 - New York: Oxford University Press UK.
    Hans Kelsen is considered to be one of the foremost legal theorists and philosophers of the twentieth century. His writing made an important contribution to many areas, especially those of legal theory and international law. Over a number of decades, he developed an important legal theory which found its first complete exposition in Reine Rechtslehre, or Pure Theory of Law, the first edition of which was published in Vienna in 1934. This is the first English translation of that work. It (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   19 citations  
  49.  22
    Hidden cultures in law: Metaphor and translation in legal discourse.Paolo Stefanì - 2016 - Semiotica 2016 (209):357-370.
    Name der Zeitschrift: Semiotica Jahrgang: 2016 Heft: 209 Seiten: 357-370.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  60
    A Translation of the Laws- The Laws of Plato translated into English by A. E. Taylor. Pp. lxviii + 380. London: Dent, 1934. Cloth, 10s. 6d. [REVIEW]R. G. Bury - 1934 - The Classical Review 48 (05):180-181.
1 — 50 / 967