Results for 'Instrument translation'

971 found
Order:
  1.  18
    The German version of the Assessment of Chronic Illness Care: instrument translation and cultural adaptation.Claudia Steurer-Stey, Anja Frei, Gabriela Schmid-Mohler, Sibylle Malcolm-Kohler, Marco Zoller & Thomas Rosemann - 2012 - Journal of Evaluation in Clinical Practice 18 (1):1-4.
  2.  37
    Translational bioethics as a two‐way street. Developing clinical ethics support instruments with and for healthcare practitioners.Suzanne Metselaar - 2024 - Bioethics 38 (3):233-240.
    This article discusses an approach to translational bioethics (TB) that is concerned with the adaptation—or ‘translation’—of concepts, theories and methods from bioethics to practical contexts, in order to support ‘non-bioethicists’, such as researchers and healthcare practitioners, in dealing with their ethical issues themselves. Specifically, it goes into the participatory development of clinical ethics support (CES) instruments that respond to the needs and wishes of healthcare practitioners and that are tailored to the specific care contexts in which they are to (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3.  71
    Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey – retaining or modifying validated instruments.Pernilla Pergert, Cecilia Bartholdson, Marika Wenemark, Kim Lützén & Margareta af Sandeberg - 2018 - BMC Medical Ethics 19 (1):35.
    The Hospital Ethical Climate Survey was developed in the USA and later shortened. HECS has previously been translated into Swedish and the aim of this study was to describe a process of translating and culturally adapting HECS-S and to develop a Swedish multi-professional version, relevant for paediatrics. Another aim was to describe decisions about retaining versus modifying the questionnaire in order to keep the Swedish version as close as possible to the original while achieving a good functional level and trustworthiness. (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  4. Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross‐cultural health care research: a clear and user‐friendly guideline.Valmi D. Sousa & Wilaiporn Rojjanasrirat - 2011 - Journal of Evaluation in Clinical Practice 17 (2):268-274.
  5.  15
    Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology.Clive Scott - 2012 - Legenda, Modern Humanities Research Association and Maney Publishing.
    Translation often proceeds as if languages already existed, as if the task of the translator were to make an appropriate selection from available resources. Clive Scott challenges this tacit assumption. If the translator is to do justice to himself/herself as a reader, if the translator is to become the creative writer of his/her reading, then the language of translation must be equal to the translators perceptual experience of, and bodily responses to, source texts. Each renewal of perceptual and (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  33
    (1 other version)Albucasis on Surgery and Instruments. A Definitive Edition of the Arabic Text with English Translation and Commentary by MS Spink and GL Lewis.Emilie Savage-Smith - 1976 - History of Science 14:245-264.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  39
    Development of a Farsi translation of the AGREE instrument, and the effects of group discussion on improving the reliability of the scores.Arash Rashidian & Reza Yousefi-Nooraie - 2012 - Journal of Evaluation in Clinical Practice 18 (3):676-681.
  8.  10
    Mathematical Instrumentation in Fourteenth-Century Egypt and Syria: The Illustrated Treatise of Najm Al-Dīn Al-Miṣrī.François Charette - 2003 - Brill.
    This study of mathematical instrumentation in the Mamluk world contains the edition and translation of a unique, richly-illustrated treatise, and provides a fascinating historical account of several instrument models that were thus far unknown or inadequately documented.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9. Musical ontology. Sounds, instruments and works of music / Julian Dodd ; Doing justice to musical works / Michael Morris ; Versions of musical works and literary translations.Stephen Davies - 2007 - In Kathleen Stock, Philosophers on Music: Experience, Meaning, and Work. New York: Oxford University Press UK.
  10. Predatory translations: the strange fortunes of Nedham’s Excellencie in eighteenth-century continental Europe.Antonino De Francesco - forthcoming - History of European Ideas.
    The Excellency of a Free State by Marchamont Nedham was remarkably successful in revolutionary Europe. The French edition produced in Paris in 1790 by Theophile Mandar was later used for an Italian translation, published in early 1798 in Milan, at the time of the Cisalpine Republic, by Pietro Custodi. The biographies of the two translators – both engaged in the radical politics of their time – suggest some considerations on how first one and then the other thought they could (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  15
    Instrumental Music Educators in a COVID Landscape: A Reassertion of Relationality and Connection in Teaching Practice.Leon R. de Bruin - 2021 - Frontiers in Psychology 11.
    For many countries instrumental music tuition in secondary schools is a ubiquitous event that provides situated and personalized instruction in the learning of an instrument. Opportunities and methods through which teachers operate during the COVID-19 outbreak challenged music educators as to how they taught, engaged, and interacted with students across online platforms, with alarm over aerosol dispersement a major factor in maintaining online instrumental music tuition even as students returned to “normal” face to face classes. This qualitative study investigated (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  12.  50
    Translation and Bilingualism in Monica Ali’s and Jhumpa Lahiri’s Marginalized Identities.Alessandra Rizzo - 2012 - Text Matters - a Journal of Literature, Theory and Culture 2 (2):264-275.
    This study, drawing upon contemporary theories in the field of migration, postcolonialism, and translation, offers an analysis of literary works by Monica Ali and Jhumpa Lahiri. Ali and Lahiri epitomize second-generation immigrant literature, play with the linguistic concept of translating and interpreting as forms of hybrid connections, and are significant examples of how a text may become a space where multi-faceted identities co-habit in a process of deconstructing and reconstructing their own sense of emplacement in non-native places. Each immigrant (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  13.  18
    Translation as Import Substitution: The Portuguese Version of Véron de Forbonnais's Elémens du commerce.Monica Lupetti & Marco E. L. Guidi - 2014 - History of European Ideas 40 (8):1151-1188.
    SummaryThis paper studies the context and textual structure of the Portuguese translation of Forbonnais's Elémens du commerce. This analysis is instrumental to understanding the place of this translation in the Portuguese discourse on trade, colonies and political economy in the age of Pombal. The translation of Forbonnais was one of the few to be published in Portugal in the eighteenth century. So, why the Elémens? This paper answers this question by profiling the translator, a key figure in (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  26
    Aristotle, On the Life-Bearing Spirit . A Discussion with Plato and his Predecessors on Pneuma as the Instrumental Body of the Soul. Introduction, Translation and Commentary by Abraham P. Bos and Rein Ferwerda, Leiden/Boston 2008: Brill. 209 pages. ISBN: 9789004164581. [REVIEW]G. Groenewoud - 2009 - Philosophia Reformata 74 (2):153-155.
  15. Reading Measuring Instruments.Mario Bunge - 2010 - Spontaneous Generations 4 (1):85-93.
    The design, maintenance and use of all measuring instruments involve indicators of the thing, property, or event they are expected to detect or measure. And every quantitative indicator is a functional relation between imperceptible and perceptible facts—for example, the “flow” of time and the rotation of a watch’s hands. The empirical test of any quantitative hypothesis involves the translation of the unobservable variables occurring in it into the observable variable(s) in the indicator hypothesis. Yet, indicators have escaped the notice (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  21
    Moral distress thermometer: Swedish translation, cultural adaptation and validation.Catarina Fischer Grönlund, Ulf Isaksson & Margareta Brännström - 2024 - Nursing Ethics 31 (4):461-471.
    Background Moral distress is a problem and negative experience among health-care professionals. Various instruments have been developed to measure the level and underlying reasons for experienced moral distress. The moral distress thermometer (MDT) is a single-tool instrument to capture the level of moral distress experienced in real-time. Aim The aim of this study was to translate the MDT and adapt it to the Swedish cultural context. Research design The first part of this study concerns the translation of MDT (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  17.  69
    Critical inquiry and knowledge translation: exploring compatibilities and tensions: Original article.Sheryl Reimer-Kirkham - 2009 - Nursing Philosophy 10 (3):152-166.
    Knowledge translation has been widely taken up as an innovative process to facilitate the uptake of research-derived knowledge into health care services. Drawing on a recent research project, we engage in a philosophic examination of how knowledge translation might serve as vehicle for the transfer of critically oriented knowledge regarding social justice, health inequities, and cultural safety into clinical practice. Through an explication of what might be considered disparate traditions, we identify compatibilities and discrepancies both within the critical (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  18. The Instrumental Functions of Cultural Studies and Policies in Contemporary Nigerian Society.Emmanuel Orok Duke - 2018 - International Journal of Culture and History 4 (4).
    —Cultural studies remains one of the fields of research in the humanities that contributes to the development of the society by aiding the formulation of cultural policies towards the re-engineering of a nation’s social behavior. A functioning state benefits a lot from cultural products of cultural studies. Thus for any state, like Nigeria, to reap from cultural studies and policies, its basic democratic institutions should be strong and effective. The theoretical framework for this research is symbolic interactionism proposed by Stryker (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  61
    Lost in translation? The dilemma of alignment within participatory technology developments.Diego Compagna - 2012 - Poiesis and Praxis 9 (1):125-143.
    As an instrument for participatory technology development, Scenario-Based Design offers significant potential for an early inclusion of future users. Over the course of a 3-year research project, this method was examined as a procedure for participatory technology development. Methods and instruments aimed at achieving a potential user’s participation, and the resulting cooperation of heterogeneous social groups can be seen as translation tools. Their purpose is to act as translators between different social fields and the specific knowledge associated with (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  20.  93
    Translating Neuroethics: Reflections from Muslim Ethics: Commentary on “Ethical Concepts and Future Challenges of Neuroimaging: An Islamic Perspective”.Ebrahim Moosa - 2012 - Science and Engineering Ethics 18 (3):519-528.
    Muslim ethics is cautiously engaging developments in neuroscience. In their encounters with developments in neuroscience such as brain death and functional magnetic resonance imaging procedures, Muslim ethicists might be on the cusp of spirited debates. Science and religion perform different kinds of work and ought not to be conflated. Cultural translation is central to negotiating the complex life worlds of religious communities, Muslims included. Cultural translation involves lived encounters with modernity and its byproduct, modern science. Serious ethical debate (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  21.  90
    Closing the translation gap for justice requirements in international research.Bridget Pratt, Deborah Zion, Khin Maung Lwin, Phaik Yeong Cheah, Francois Nosten & Bebe Loff - 2012 - Journal of Medical Ethics 38 (9):552-558.
    Bioethicists have long debated the content of sponsors and researchers' obligations of justice in international clinical research. However, there has been little empirical investigation as to whether and how obligations of responsiveness, ancillary care, post-trial benefits and research capacity strengthening are upheld in low- and middle-income country settings. In this paper, the authors argue that research ethics guidelines need to be more informed by international research practice. Practical guidance on how to fulfil these obligations is needed if research groups and (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  22. Translating the Idiom of Oppression: A Genealogical Deconstruction of FIlipinization and the 19th Century Construction of the Modern Philippine Nation.Michael Roland Hernandez - 2019 - Dissertation, Ateneo de Manila University
    This doctoral thesis examines the phenomenon of Filipinization, specifically understood as the ideological construction of a “Filipino identity” or ‘Filipino subject-consciousness” within the highly determinate context provided by the Filipino ilustrado nationalists such as José Rizal, Marcelo H. del Pilar and their fellow propagandists inasmuch as it leads to the nineteenth (19th) century construction of the modern Philippine nation. Utilizing Jacques Derrida’s deconstructive thinking, this study undertakes a genealogical critique engaged on the concrete historical examination of what is meant by (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  23
    The Psychometric Properties of Translating Self-Efficacy Belief: Perspectives From Chinese Learners of Translation.Yanxia Yang, Xinyu Cao & Xing Huo - 2021 - Frontiers in Psychology 12.
    Understanding learners’ translating self-efficacy belief helps predict their ability to cope and translation performance during their career. Despite this connection, the assessment of self-efficacy during learning has been largely overlooked in translation research. The purpose of this study was to develop and validate an instrument to examine belief in self-efficacy in a sample of Chinese translation learners. Scale items were collected and refined based on an expert-panel consensus opinion. Exploratory factor analysis and confirmatory factor analysis across (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24.  39
    Dee, Mercator, and Louvain Instrument Making: An Undescribed Astrological Disc by Gerard Mercator.Steven Vanden Broecke - 2001 - Annals of Science 58 (3):219-240.
    The present paper complements the publications of Gerard L'E. Turner on Mercator's astrolabes by presenting an account of an astrological disc which Mercator published at Louvain in May 1551. This instrument, of which only one copy is known, is described, and a transcription of its instruction sheet, with commentary and English translation, is provided. My preliminary study of the astrological content and context of the instrument indicates that it is connected with John Dee's astrological studies at Louvain (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  25.  26
    Estimating nonbelief: Translation, cultural adaptation, and statistical validation of the Nonreligious-Nonspiritual Scale in a nationwide Greek sample.Anna Polemikou, Eirini Zartaloudi & Nikitas Polemikos - 2019 - Archive for the Psychology of Religion 41 (2):105-122.
    Nonbelievers represent an understudied population in Greece. This investigation reports on the translation, cultural adaptation, and initial validation of the Nonreligious-Nonspiritual Scale (NRNSS), a measure designed to assess nonbelief. Data from 1754 participants were collected to examine the psychometric properties of the Greek version of the instrument and to assess the nationwide interpretability of the measure. Factor analyses suggested that the 16-item scale retained its bifactor model. Convergent validity was supported through associations with additional measures, namely, the Meaning (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  67
    Les Instruments De Travail Philosophiques Médiévaux. Témoins De La Reception D'Aristote.Jacqueline Hamesse - 2003 - Early Science and Medicine 8 (4):371-386.
    It is possible to study the reception of Aristotle's natural philosophy by means of the various tools that were used by intellectuals during the thirteenth century. This type of literature is often forgotten. Four samples are taken here to illustrate the interest of such works, and the information that we can extract from them. The examples are the sermons by Anton of Padua ; an encyclopedia composed by Arnold of Saxony during the second quarter of the thirteenth century, which includes (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  31
    C ATHERINE E AGLETON, J ENNIFER D OWNES, K ATHERINE H ARLOE, B ORIS J ARDINE, N ICK J ARDINE and A DAM M OSLEY, Instruments of Translation. Cambridge: Cambridge Latin Therapy Group and the Whipple Museum of the History of Science, 2003. Pp. 54. ISBN 0-906271-21-5. No price given . P ATRICK B ONER and C ATHERINE E AGLETON , Instruments of Mystery. Cambridge: Cambridge Latin Therapy Group and the Whipple Museum of the History of Science, 2004. Pp. iv+65. ISBN 0-906271-22-3. No price given. [REVIEW]Hester Higton - 2006 - British Journal for the History of Science 39 (2):286-287.
  28.  22
    Matteo Valleriani. Metallurgy, Ballistics, and Epistemic Instruments: The Nova scientia of Nicolò Tartaglia: A New Edition. Translated by, Matteo Valleriani, Lindy Divarci, and Anna Siebold. vii + 350 pp. Berlin: Edition Open Access, 2013. Free ; €21.29. [REVIEW]Steven A. Walton - 2015 - Isis 106 (1):178-179.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  14
    Disease-Specific Anxiety in Chronic Obstructive Pulmonary Disease: Translation and Initial Validation of a Questionnaire.Ingeborg Farver-Vestergaard, Sandra Rubio-Rask, Signe Timm, Camilla Fischer Christiansen, Ole Hilberg & Anders Løkke - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    BackgroundCommonly applied measures of symptoms of anxiety are not sensitive to disease-specific anxiety in patients with chronic obstructive pulmonary disease. There is a need for validated instruments measuring COPD-specific anxiety. Therefore, we translated the COPD-Anxiety Questionnaire into Danish and performed an initial validation of the psychometric properties in a sample of patients with COPD.Materials and MethodsTranslation procedures followed the World Health Organization guidelines. Participants with COPD completed questionnaires measuring COPD-specific anxiety, general psychological distress as well as variables related to COPD, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  33
    The latin source of the fourteenth-century italian translation of alhacen's de aspectibus (vat. Lat. 4595).A. Mark Smith - 2001 - Arabic Sciences and Philosophy 11 (1):27-43.
    That the medieval Latin version of Ibn al-Haytham's Kitāb al-Manā[zdotu]ir was translated into Italian in the fourteenth century has been known for well over a century. Recent studies have shown that this translation, which is contained in Vat. Lat. 4595, was instrumental in the composition of Lorenzo Ghiberti's Commentario terzo on art. Some eight years ago, the author of the present article tentatively identified the actual manuscript-source of that translation as MS Royal 12.G.7, which is currently held in (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  12
    Lost in translation? The role of language in migrants’ biographies: What can micro-sociologists learn from Eva Hoffman?Helma Lutz - 2011 - European Journal of Women's Studies 18 (4):347-360.
    In her famous memoir Lost in Translation, the journalist and psychoanalyst Eva Hoffman describes her childhood metamorphosis from a Polish into a North American girl by reconstructing her experience with learning a new language. She equates this with loss and acquisition of identities. This article focuses on Hoffman’s interest in language as an identity issue since this is a highly relevant theme for migration researchers, particularly for those working with narrative material. The article explores the role of language in (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  27
    How Legal Documents Translated Outside Institutions Affect Lives, Businesses and the Economy.Juliette Scott & John O’Shea - 2021 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 34 (5):1331-1373.
    The globalisation of recent decades has led to a soaring demand for the translation of legal or quasi-legal instruments for national judiciaries and for the corporate sector, performed outside institutions. However, there has been little, if any, downstream impact or risk assessment in this field. The international and interdisciplinary project described in this paper, drawing data, inter alia, from case law and stakeholder reporting, seeks to bring to light the ways in which translated legal documents may be challenged, contested (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  21
    Assessment in Sport and Exercise Psychology: Considerations and Recommendations for Translation and Validation of Questionnaires.Luis Cid, Diogo Monteiro, Diogo Santos Teixeira, Anastasiia Evmenenko, Ana Andrade, Teresa Bento, Anabela Vitorino, Nuno Couto & Filipe Rodrigues - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    Translating and validating measurement instruments in sport and exercise psychology is not an easy task. Rather, it is a task that requires effort and time, for the process is not limited to a simple translation to translate words from one language to another, just in order to make valid and reliable measure. All researchers should be aware that the only proper way is to adopt rigorous and robust methodologies to conduct the process from the preliminary stage of translation (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  55
    Εἰκὼς λόγος: Plato in Translation.Christina Hoenig - 2013 - Methodos 13.
    Cette étude examine le rôle de traduction comme médium dans la tradition des interprétations de Platon. L’examen porte sur une partie du Timée de Platon (29b2-d3), traduite par trois interprètes: un premier échantillon de traduction moderne permet tout d’abord de mettre en lumière certains reflets de la recherche platonicienne contemporaine. Deux spécimens plus détaillés de traductions latines, de Cicéron et de Calcidius, datée du IVe siècle, permettent ensuite d’approfondir l’exégèse ancienne du dialogue. L’article s’attache à démontrer que chacun de ces (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  51
    Rethinking the English–Arabic Legal Translation Course: Restructuring for Specific Competence Acquisition.Sonia Asmahène Halimi - 2019 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 32 (1):117-134.
    The standards for translating texts in specialized fields have become particularly rigorous with the increasing complexity of material and growing demand for its translation. While translations simply aimed at communication and produced by machine translation are proliferating, the need for reliable and high-quality translations is also increasing. The demand for expert-dependable legal translation is higher than ever, requiring competence-based training in the field of legal translation. This paper describes a guided-task framework for developing subject area competence (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  36.  46
    Beyond theory and practice: towards an ethics of translation.Marina Schwimmer - 2017 - Ethics and Education 12 (1):51-61.
    In this article, I will discuss the idea of teachers as knowledge translators, not in a pedagogical or didactical sense, but in a “professional” one. A professional practice is supposed to be theoretically informed by academic research. In the name of effectiveness and efficiency, current policies in teaching and higher education repeatedly ask for research-based practices that legitimize the adoption of an instrumental view of knowledge. Knowledge is conceived of as detached from the context in which it was produced and (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  37.  48
    Between Utrecht and the War of the Austrian Succession: The Dutch Translation of the British Merchant of 1728.Koen Stapelbroek - 2014 - History of European Ideas 40 (8):1026-1043.
    SummaryThe aim of this article is to shed light on some elements of the context in which the Dutch translation of the British Merchant of 1728 was published. At first sight the translation appears to be a straightforward mercantile handbook. No additions are made to the English language original of 1721, other than a set of tables. Yet, precisely in this mercantile function lies a different political significance. The argument of this article, built up through contextual reconstruction and (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  38.  61
    A Genre-based Approach to the Translation of Private Normative Texts in Legal English and Legal Spanish.María Ángeles Orts - 2012 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 25 (3):317-338.
    This paper aims at clarifying some of the most common issues that legal translators have to face when dealing with the translation of private normative texts, such as contracts or wills, which naturally emerge as the consequence and expression of legal or juristic acts in the scope of private law, in Spanish and English. To comprehend the differences and subtleties regarding legal communication between the common law and the continental law countries (specifically the United States and Spain, respectively), we (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  39.  55
    Knowledge in Motion: The Cultural Politics of Modern Science Translations in Arabic.Marwa S. Elshakry - 2008 - Isis 99 (4):701-730.
    ABSTRACT This essay looks at the problem of the global circulation of modern scientific knowledge by looking at science translations in modern Arabic. In the commercial centers of the late Ottoman Empire, emerging transnational networks lay behind the development of new communities of knowledge, many of which sought to break with old linguistic and literary norms to redefine the basis of their authority. Far from acting as neutral purveyors of “universal truths,” scientific translations thus served as key instruments in this (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   10 citations  
  40.  26
    Debating as a Deliberative Instrument in Educational Practice.Joris Graff - 2022 - Studies in Philosophy and Education 41 (6):613-633.
    In recent decades, deliberation about public issues has become a central theme in citizenship education. In line with an increasing philosophical and political appreciation of the importance of deliberation within democracy, schools, as training grounds for democratic citizenship, should foster high-level deliberative skills. However, when this insight is translated into practical formats, these formats suffer from a number of shortcomings. Specifically, they can be criticised on philosophical grounds for advantaging select societal groups, and on empirical grounds for facilitating groupthink mechanisms. (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  39
    Moral distress in nurses in oncology and haematology units.Michela Lazzarin, Andrea Biondi & Stefania Di Mauro - 2012 - Nursing Ethics 19 (2):183-195.
    One of the difficulties nurses experience in clinical practice in relation to ethical issues in connection with young oncology patients is moral distress. In this descriptive correlational study, the Moral Distress Scale-Paediatric Version (MDS-PV) was translated from the original language and tested on a conventional sample of nurses working in paediatric oncology and haematology wards, in six north paediatric hospitals of Italy. 13.7% of the total respondents claimed that they had changed unit or hospital due to moral distress. The items (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   22 citations  
  42.  20
    Jurilinguistics: Ways Forward Beyond Law, Translation, and Discourse.Esther Monzó-Nebot & Javier Moreno-Rivero - 2020 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 33 (2):253-262.
    This is the guest editors’ introductory paper to the special issue “Situating jurilinguistics across cultures using translation and discourse approaches.” The introduction showcases the interdisciplinary vocation of jurilinguistics from its conception almost forty years ago. It is argued that jurilinguistics has achieved its current maturity by diversifying the disciplinary lenses of the originally contributing disciplines of legal translation and legal studies while keeping faithful to its original principles—facing practical problems with a rigorous outlook, venturing into any new domains (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  43. Śālikanātha on Absence in the Pramāṇapārāyaṇa: An Introduction and Translation.Jack Beaulieu - 2023 - Journal of Indian Philosophy 51 (3):215-238.
    This is a brief philosophical introduction to, and an annotated translation of, the section on absence from Śālikanātha’s Pramāṇapārāyaṇa (Study of the Instruments of Knowledge), a foundational work of Prābhākara epistemology. In this section, which focuses on the epistemology of absence, Śālikanātha argues against the Bhāṭṭa view that there is a sui generis instrument of knowledge (pramāṇa) by which we learn of absence (abhāva). He does so by arguing for a subjective reductionist thesis about absence, according to which (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  21
    The Factor Structure and External Validity of the COPE 60 Inventory in Slovak Translation.Júlia Halamová, Martin Kanovský, Katarina Krizova, Katarína Greškovičová, Bronislava Strnádelová & Martina Baránková - 2022 - Frontiers in Psychology 12.
    The COPE Inventory is the most frequently used measure of coping; yet previous studies examining its factor structure yielded mixed results. The purpose of the current study, therefore, was to validate the factor structure of the COPE Inventory in a representative sample of over 2,000 adults in Slovakia. Our second goal was to evaluate the external validity of the COPE inventory, which has not been done before. Firstly, we performed the exploratory factor analysis with half of the sample. Subsequently, we (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  45. On the Philosophical Research of Edith Stein (translated by Inna Savynska).Inna Savynska & Roman Ingarden - 2018 - Δόξα / Докса 1:170-193.
    ON THE PHILOSOPHICAL RESEARCH OF EDITH STEIN (translated by Inna Savynska)The main Polish philosopher Roman Ingarden in his lecture presents a cross-section of Edith Stein writings and demonstrates the shot timeliness of her ideas. Roman Ingarden was a Stein’s friend from the time of her studies in Göttingen;he knew her ideas and conceptions. He wrote that hers was a search for ananswer to the main question: «What is the structure of man?» That is why she proposed a phenomenological analysis by (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  22
    The assessment of the fear of being laughed at in Poland: Translation and first evaluation of the Polish GELOPH.Willibald Ruch, René Proyer, Anna Radomska & Władysław Chłopicki - 2010 - Polish Psychological Bulletin 41 (4):172-181.
    The assessment of the fear of being laughed at in Poland: Translation and first evaluation of the Polish GELOPH The main aim of the paper was to translate and, for the first time, evaluate the Polish GELOPH. This is a 15-item questionnaire for the subjective assessment of gelotophobia, the fear of being laughed at. Gelotophobia is seen as an individual differences phenomenon at a sub-clinical level. The psychometric properties of the Polish version were tested in two independently collected samples (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  47.  1
    Psychometric Properties of the Short Version of Generic Conspiracist Beliefs Scale (Gcb-15) Translated in Macedonian Language.Nikolina Kenig - 2024 - Годишен зборник на Филозофскиот факултет/The Annual of the Faculty of Philosophy in Skopje 77 (1):153-193.
    This research evaluates the psychometric characteristics of the short versionof Generic Conspiracist Beliefs scale (GCB-15) translated in Macedonian language.A convenient online sample of 615 ethnic Macedonians (53.2% women, average ageM=30.6; SD=20.4) from 18 cities participated voluntarily in the data gathering process.The translation process involved two independent interpretations, a back-translation,and consensus discussions.The mean scores for GCB-15 subscales were higher compared to other studies,possibly indicating elevated conspiracist beliefs in this population. The results fromthe exploratory factor analysis suggested a two-factor structure, (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  17
    Between reason and revelation: twin wisdoms reconciled: an annotated English translation of Nasir-i Khusraw's Kitāb-i Jāmiʻ al-ḥikmatayn.Nāṣir-I. Khusraw - 2012 - London: I.B. Tauris Publishers. Edited by Eric L. Ormsby.
    This is the first complete English translation of the Jami al-hikmatayn, written in Persian, the final, and crowning, work of the great poet, philosopher, and Ismaili missionary Nasir-i Khusraw (1004-1077). Twin Wisdoms Reconciled was written at the request of the emir of Badakhshan 'Abu al-Ma'ali 'Ali ibn Asad' who was perplexed by the questions in a long philosophical ode written a century earlier by Abu al-Haytham Jurjani, an obscure Ismaili author. The ode consists of a series of some 90 (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  25
    Nārāyaṇa Bhaṭṭa's Elucidation of Epistemic Instruments and Their Objects.Malcolm Keating - 2020 - In Controversial Reasoning in Indian Philosophy: Major Texts and Arguments on Arthâpatti. London: Bloomsbury Academic Publishing. pp. 111-126.
    Translation of a section of the Mānameyodaya dealing with the independence of arthāpatti (postulation) from anumāna (inferential reasoning).
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  29
    The discovery of synchrony: By means of the projector as a scientific instrument.Seth Barry Watter - 2024 - History of the Human Sciences 37 (2):138-165.
    This article considers the implications for film analysis of the presence or absence of a manual crank. More specifically, it looks at the 16 mm Time and Motion Study Projector as used in behavioral research in the 1960s and 1970s. The controversial concept of ‘interactional synchrony’, or the dance-like coordination of people in conversation, emerged from the use of this hand-turned projector. William S. Condon developed the concept along with the technique of microanalysis. Starting with the projector manufactured by Bell (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 971