Abstract
This review critically examines _Intersemiotic Legal Translation_ by Olimpia G. Loddo, a seminal work that explores the translation of legal norms across verbal, visual, and digital semiotic systems. The book advocates for a shift beyond traditional textual frameworks, proposing a four-dimensional approach to legal communication. Loddo integrates semiotic theories from Peirce, Jakobson, and Eco, illustrating how legal meaning operates through diverse channels, including visual symbols, algorithmic interfaces, and tactile representations. The work challenges logocentric legal paradigms by advocating for an approach that embraces semiotic pluralism, emphasizing the role of intersemiotic legal translation (ILT) in contemporary legal communication. Key contributions include the development of a ninefold typology of legal translation and an analysis of the transformative role of digital technologies in reshaping legal practices, such as smart contracts and digital interfaces. However, the book’s Eurocentric focus and limited attention to ethical concerns in visual legal communication present important gaps. Despite these limitations, _Intersemiotic Legal Translation_ offers a comprehensive framework for understanding the multimodal nature of legal communication and provides valuable insights for future interdisciplinary research in legal theory, semiotics, and translation studies.