Hermes 49:99 (
2007)
Copy
BIBTEX
Abstract
Le Social Science Translation Project a vu le jour à l'initiative de l'American Council of Learned Societies. Il constitue une expérience unique dans son genre et a réuni des traducteurs, des chercheurs en sciences sociales, des éditeurs et des journalistes venus de Chine, de France, de Russie et des États-Unis. Ce projet a donné naissance à une série de « recommandations » qui attirent l'attention des éditeurs et des chercheurs sur la complexité du processus de traduction et sur les précautions à prendre lorsqu'il s'agit de traduire des textes de sciences humaines. Il constitue également une sorte d'antidote à l'hégémonie de l'anglais, et dans cette optique, encourage la traduction à partir d'autres langues que l'anglais, tout en recommandant vivement aux chercheurs d'écrire dans leur propre langue.The Social Science Translation Project was created at the initiative of the American Council of Learned Societies. It is a unique experience of its kind, bringing together translators, social scientists, publishers and journalists from China, France, Russia and the United States. This project has spawned a series of "recommendations" that attract the attention of editors and researchers on the complexity of the translation process and the precautions to take when it comes to translating texts in the humanities. It is also a kind of antidote to the hegemony of English, and in this regard encourages the translation from other languages than English, while urging researchers write in their own language