Abstract
Cet article tente de mettre en lumière le sens du terme gréco-copte apophasis dans l’Évangile de Judas 33,1. La manière la plus courante de traduire ce vocable est «déclaration», «explication» ou «révélation». Les experts font souvent référence à l’Apophasis megale de Simon le Mage pour justifier cette façon de traduire l’expression en question. Mais on peut difficilement valider un tel choix de mots, en raison de l’emploi de plogos ethep dans le contexte immédiat. Les chercheurs ne semblent pas avoir remarqué une autre façon possible de traduire apophasis. Cet article propose de comprendre apophasis comme signifiant «déni», «négation» ou «exclusion». Cette signification première est tout à fait cohérente avec la fonction narrative du personnage de Judas, ainsi qu’avec l’ensemble de cet évangile