Order:
  1.  26
    Лексика и риторика фетовского перевода ≪германа и доротеи≫ гете. Резюме.Emily Klenin - 2012 - Sign Systems Studies 40 (1/2):153-153.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  18
    Lexicon and rhetoric in Fet’s translation of Goethe’s Hermann und Dorothea.Emily Klenin - 2012 - Sign Systems Studies 40 (1-2):121-152.
    A. A. Fet’s translation of J. W. Goethe’s Hermann und Dorothea is an important early example of Fet’s lifelong practice as a translator and attests to his well-known fidelity to his source texts. His strongest preference is to maintain the versification characteristics of his source, but the degree of his lexical-semantic fidelity is also very strong and far outranks fidelity on other levels (phonetic, grammatical). The poet evidently translated holistically within very small textual domains, within which he sometimes isolated pivots (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  19
    Leksika ja retoorika Afanassi Feti tolkes Goethe “Hermannist ja Dorotheast”. Kokkuvõte.Emily Klenin - 2012 - Sign Systems Studies 40 (1/2):153-154.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark