Abstract
All editors and translators that I know of render the first part of this passage along the lines of ‘They changed the usual meanings of words‘. Thus Weil and Romilly talk of ‘le sens usuel des mots’,1 Stahl of ‘usitatam vocabulorum significationem’,2 Bloomfield of ‘the accustomed acceptation of names’;3 the most popular modern English translation gives ‘words... had to change their usual meanings’,4 and the best-known modern commentary the phrase in my title – ‘the customary meanings of words were changed’.5 The passage is widely quoted, not only by ancient historians but also by sociologists and philosophers; and one suspects the excitement of this translation to be at least a part-cause of the passage's fame. Comparisons are made with modern propaganda, Orwell's 1984, and so on. But this translation must be wrong; unfortunately for generations of believers, though fortunately for the reputation of Thucydides, who would otherwise be saddled with a nonsensical piece of writing.