A Insuficiência da Equivalência na Tradução

Revista Portuguesa de Filosofia 80 (1-2):683-702 (2024)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This article explores the concept of equivalence in translation in the context of Francesca Ervas’ book, Uguale ma diverso. Il mito dell’equivalenza nella traduzione. The aim is to demonstrate that equivalence in translation is insufficient because it fails to account for human understanding of others and the world. To understand the breadth of this concept, three fundamental questions were analyzed: what is a translation? What is the relationship that is maintained with the so-called “original”? What exactly is this relationship? To answer these questions, it is necessary to analyze the various ways of talking about equivalence. Considering that both the origins of the concept of equivalence and the challenges posed by translation suggest the need for an analysis of the concept’s limitations, a new understanding of its meaning can only contribute to philosophical debates on translation when this insufficiency is rethought.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,551

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Analytics

Added to PP
2024-08-01

Downloads
6 (#1,698,044)

6 months
6 (#873,397)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references