Abstract
Na esteira da reflexão tradutológica de Friedrich Schleimacher e de Walter Benjamin, o tradutor e teórico francês Antoine Berman tornou-se um importante expoente das atuais reflexões na área de Estudos da Tradução ao fazer da tradução um espaço de crítica às tradicionais abordagens logocêntricas dessa teoria/prática; ao fazer dela, assim como o fez Jacques Derrida na Filosofia, um espaço que possibilita a reformulação dessa relação com o Outro e com tudo que isso pode trazer à superfície do texto traduzido. Diante dessa evidente proximidade com a perspectiva de Jacques Derrida, gostaríamos, no presente trabalho, de mostrar algumas associações entre seus trabalhos.