Derrida e Berman- A tradução como espaço de crítica

Prometeus: Filosofia em Revista 10 (24) (2017)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Na esteira da reflexão tradutológica de Friedrich Schleimacher e de Walter Benjamin, o tradutor e teórico francês Antoine Berman tornou-se um importante expoente das atuais reflexões na área de Estudos da Tradução ao fazer da tradução um espaço de crítica às tradicionais abordagens logocêntricas dessa teoria/prática; ao fazer dela, assim como o fez Jacques Derrida na Filosofia, um espaço que possibilita a reformulação dessa relação com o Outro e com tudo que isso pode trazer à superfície do texto traduzido. Diante dessa evidente proximidade com a perspectiva de Jacques Derrida, gostaríamos, no presente trabalho, de mostrar algumas associações entre seus trabalhos.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,757

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

PELAS VEREDAS DA TRADUÇÃO: ENTRE MITOS E PALAVRAS.Alex Pereira De Araújo & Élida Paulina Ferreira - 2009 - I Congresso Nacional de Linguagens e Representações: Linguagens e Leituras 1:1-8.
O culto a Wagner.Sidnei De Oliveira - 2019 - Investigação Filosófica 10 (1):165.
Derrida e a crítica ao método estruturalista.Cloves Thiago Dias Freire - 2017 - Prometeus: Filosofia em Revista 10 (24).
A filosofia posta em pessoas: por uma ética do poema em Celan e Derrida.Gabriela Lafetá - 2020 - Veritas – Revista de Filosofia da Pucrs 65 (2):e37043.

Analytics

Added to PP
2019-07-27

Downloads
9 (#1,530,602)

6 months
5 (#1,062,008)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references