Gewalt and Metalēpsis : On Heidegger and the Greeks

Bulletin d'Analyse Phénoménologique (2) (2008)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Cet article cherche à interroger Heidegger en tant que traducteur. Nous montrons d’abord que le refus de traduire hypokeimenon par subiectum rend possible une onto-héno-chrono-phénoménologie de la choséité de la chose comme constance. Ensuite, nous démontrons que la tentative visant à penser la transformation de l’ alētheia ne peut éviter la traduction et toutes ses violences. Enfin, nous faisons retour aux Grecs en vue de penser la traduction comme metalēpsis , de réinterpréter la traduction platonicienne des Idées comme choses, de repenser le noūs aristotélicien comme auto-traducteur, et de suggérer que l’origine de la pensée réside peut-être aussi dans la traduction

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,394

External links

  • This entry has no external links. Add one.
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2013-11-23

Downloads
2 (#1,894,947)

6 months
2 (#1,685,865)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

Addendum.[author unknown] - 1943 - Journal of the American Oriental Society 63 (2):113.
Addendum.[author unknown] - 1978 - Acta Biotheoretica 27 (1):33-43.
Addendum.[author unknown] - 1999 - Journal of Law, Medicine and Ethics 27 (1):106-106.

Add more references