Lambert Daneau as Translator: The Physique Françoise and the Traitté du monde

Rivista di Storia Della Filosofia 2:233-248 (2019)
  Copy   BIBTEX

Abstract

The pseudo-Aristotelian treatise Peri kosmou or De mundo is not a text of great philosophical interest, but it was very important for French Renaissance culture, in a time when none of Aristotle’s treatises of natural philosophy was available in French. This short pedagogical text was translated into Latin by Guillaume Budé in 1526, and into French for the first time as early as 1541 by the French grammarian Louis Meigret (Le Livre du monde faict par Aristote et envoyé à Alexandre le Grand). In spite of this first French translation, the Calvinist theologian Lambert Daneau translated it once more (Traitté du monde et des plus nobles et principales parties d’icelui) and published it in a book entitled La physique françoise (1581), along with Basil of Cæsarea’s Homilies and fragments of John of Damascus. This article focuses on Daneau’s translation, which raises several questions: Why publish the translation in a book called Physique françoise? What were the issues of such a translation, made in order to restore a pious, Mosaic, natural philosophy? Did the context shape the way Daneau translated the text? What are the differences and similarities both with Meigret’s translation and with the humanistic Latin paraphrases by Budé?

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,854

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2019-07-25

Downloads
21 (#1,015,677)

6 months
10 (#430,153)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references