Droit comparé pour traducteurs : de la théorie à la didactique de la traduction juridique

International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):91-106 (2015)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Theorists of legal translation generally describe it as an interdisciplinary activity whose methodology draws deeply upon comparative law. In practice, how can we apply this theoretical paradigm to translator training? This article examines methods of integrating comparative law with the acquisition of knowledge and know-how that constitute the translator’s core competences, emphasizing the resolution of legal terminology problems resulting from incongruencies between legal systems. Given that the goal is to compare law for the purposes of translation, it is useful to approach these problems from a functionalist viewpoint, principally through confronting a range of cases and situations likely to challenge the professional translator. Therefore, the author proposes including, along with other teaching methods, targeted work on terminological problems which necessitate the study of comparative law. A set of learning activities is presented for that purpose

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,060

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Droit de l’Union Européenne et Médiation Linguistique.Philippe Gréciano - 2016 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 29 (3):511-523.
A Jurilinguistic Approach in Legal Education.Jimena Andino Dorato - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (3):635-650.
Language-bound terms—term-bound languages: the difficulties of translating a national civil code into a lingua franca.Ádám Fuglinszky & Réka Somssich - 2020 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 33 (3):749-770.
Mondialisation et Traduction Juridique: Nouveaux Parcours de Recherche.Fabrizio Megale - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):31-52.
Soriano-Barabino, Guadalupe : Comparative Law for Legal Translators: Series New Trends in Translation Studies: Peter Lang, Oxford, 2016, Vol. 17, 210 pp.Javier Moreno-Rivero - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (4):711-718.
Legal Translation and Cultural Transfer: A Framework for Translating the Common Law into Chinese in Hong Kong. [REVIEW]Ling Wang & King Kui Sin - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):883-896.
The Governing-Law Anchor in Legal Translation-A Homicide Case Study.Slávka Janigová - 2023 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 36 (4):1655-1676.
What Can You Say, Words It Is, Nothing Else Going.Pierre Legrand - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):805-832.
Translating Legal Language and Comparative Law.Jaakko Husa - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (2):261-272.
Ascertaining Foreign Law: Problems of Access and Interpretation.Shaheeza Lalani - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (1):51-66.

Analytics

Added to PP
2014-01-30

Downloads
48 (#456,254)

6 months
4 (#1,246,434)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

Jurilinguistique comparée: Essai de caractérisation d'une discipline multidimensionnelle.Heikki E. S. Mattila - 2021 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 34 (4):1141-1171.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references