Charles University in Prague / Karolinum Press (
2016)
Copy
BIBTEX
Abstract
Esta comunicação procura descrever criticamente o panorama português no que toca à sua cultura de edição e de tradução, ensaiando linhas de orientação para o empreendimento de traduções de carácter filosófico, no contexto das línguas clássicas. A partir de noções como sentido, equivalência ou coerência, ou do problema do uso de instrumenta, esta discussão será exemplificada com a abordagem de certos elementos lexicais (idem e ipse; ὑπέρ; ἐπέκεινα; οἰκεῖος) e com propostas de soluções para estes problemas.