Abstract
The translation of sacred text into Romanian is the greatest achievement in Bible studies in St. Antim’s time. Although very expensive, the books that were out of print were now much closer to believers than before they were translated, first because the doctrinal barriers within the Synodal framework that allowed the authorization of these Church translations were overcome. At the isagogic level, introductory texts point springs, translators, or recensors, and general data about inspirational authors, place and time of writing.