Humanist scholars on authority of their Latin Bible translations

Acta Comeniana 28:7-21 (2014)
  Copy   BIBTEX

Abstract

The study deals with the motives, approaches, and apologies of the leading humanist scholars in the field of translating and interpreting the Bible. Special attention is paid to the crucial figure of the Humanist Biblical tradition, Erasmus of Rotterdam. His edition of the Greek text of the New Testament and his new Latin translation of it represent the first flowering of New Testament exegesis, based on criticism and philology. No matter how conscientious his approach to the Biblical text might have been, he and his followers had to cope with the basic problem of authenticity of the text merely derived from the Holy Writ. The present paper deals with the arguments of Erasmus and his contemporaries or successors, namely Immanuel Tremellius, Santes Pagninus, Theodor Beza, Sebastian Castellio and the editors of the Zurich Bible, defending not only possibility, but also utility and benefit of new Bible translations for the renewal of spirituality and of religious thought itself. After having explored the representative achievements of their endeavors, the author comes to conclusion that the principal question for them was not "whether", but "why" and "how". They were aware of dealing with delicate matter, but in principle they did not consider it an essential obstacle. Common feature of their argumentation has been explicitly grasped by Erasmus : the Holy Spirit invites us to cooperation, he never operates alone. Given this, there was no reason to ruminate the question of authority. The "verbal inspiration of the biblical text", an important principle held later by many Protestant, was not order of the day at that times. Moreover, the theory of divine inspiration not only of the Hebrew text, but also of that of its Greek translation, was sustained as early as in the eve of Christianity by Philo of Alexandria to corroborate the authority of the Septuagint. In a certain simplification we may assume that this was the first attempt to justify translating of the Holy Scripture. © FILOSOFIA, 2014.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,880

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Anastasius of Sinai: Biblical Scholar.Clement Kuehn - 2010 - Byzantinische Zeitschrift 103 (1):55-81.

Analytics

Added to PP
2021-03-03

Downloads
3 (#1,855,626)

6 months
3 (#1,491,886)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references