Onomatopoeia, translation and relevance

Pragmatics and Cognition 28 (2):347-375 (2021)
  Copy   BIBTEX

Abstract

It is generally acknowledged that onomatopoeia poses challenges for translation. However, there is little research into the translation of onomatopoeia in Pragmatics. This study seeks to examine the nature of onomatopoeia and its implications for translation from the perspective of relevance theory, addressing, in particular, the following questions: Can notions from pragmatics help to account for the perceived challenges involved in translating onomatopoeia? Would the showing-meaning nature affect the translation of onomatopoeia? What other factors result in difficulties in translating onomatopoeia and why? To this end, a corpus-based analysis of onomatopoeia was conducted using user-generated data provided by Cookpad Inc. Findings show that the relevance-theoretic notions of the showing-meaning continuum and perceptual resemblance can indeed help account for the perceived challenges in translating onomatopoeia. Findings also show that stylistic aspects, such as types of expressions and text types, also impact on the translation of onomatopoeia.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,757

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2022-06-28

Downloads
58 (#372,758)

6 months
17 (#179,160)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

Relevance.D. Sperber & Deirdre Wilson - 1986 - Communication and Cognition: An Interdisciplinary Quarterly Journal 2.
Beyond Speaker’s Meaning.Dan Sperber & Deirdre Wilson - 2015 - Croatian Journal of Philosophy 15 (2):117-149.

View all 7 references / Add more references