О понятии «перевод» в трудах Юрия Лотмана

Sign Systems Studies 36 (2):417-436 (2008)
  Copy   BIBTEX

Abstract

The notion of “translation” in the works of Juri Lotman. The present article deals with the concept of “translation“ and other related concepts (“re-codification”, “exact translation”, “adequate translation”, “equivalence”, “transformation”) in the works of Juri Lotman, demonstrating among other things possible relations with the ideas of Roman Jakobson and Louis Hjelmslev. Two main areas of research have been distinguished where the concept of “translation” clearly stands out. First are Juri Lotman’s works on structural poetics, where he discusses mainly the specifics of translating artistic texts. The other is his articles on the typology of cultures where translation is seen as a dialogue, the principal operational mechanism of culture.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,636

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Roman Jakobson and the topic of translation.Elin Sütiste - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):271-313.
Juri Lotman in Arabic.Hassib Elkouch - 2016 - Sign Systems Studies 44 (3):452-455.
Lotman and play.Mattia Thibault - 2016 - Sign Systems Studies 44 (3):295-325.
Translation as translating as culture.Peeter Torop - 2002 - Sign Systems Studies 30 (2):593-604.
How did the ideas of Juri Lotman reach the West?Thomas G. Winner - 2002 - Sign Systems Studies 30 (2):419-427.

Analytics

Added to PP
2013-04-04

Downloads
87 (#242,272)

6 months
15 (#212,111)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references