Abstract
The paper focuses on Rufinus’ translation of Eusebius’ Historia Ecclesiastica 1, 1-3, which discusses trinitarian and christological matters. Firstly, I will analyze how Rufinus amends or removes statements which are close to Origenism and Arianism, sometimes replacing them with orthodox ones; I will then examine Rufinus’ way of citing and interpreting the Bible, by correcting Eusebius’ reading, when it is suspected of heresy, or by explaining passages himself. This work of emendation reveals, on the one hand, Rufinus’ desire to give the readers a text which fits perfectly with the nicen-constantinopolitan creed, and, on the other hand, his aim of protecting himself from accusations.