De la nécessité d’introduire la philosophie hégélienne de l’art en France. La traduction non littérale des Cours d’esthétique par Charles Bénard

Nouvelle Revue d'Esthétique 31 (1):99-110 (2023)
  Copy   BIBTEX

Abstract

La traduction, à partir de 1840, des Cours d’esthétique de Hegel par Charles Bénard joue un rôle de premier plan dans l’introduction de l’esthétique et, plus généralement, de la philosophie allemande en France. Pour éclairer le sens et la portée de ce transfert linguistique et théorique, on prêtera attention aux écrits de Bénard dans lesquels il expose quels sont, selon lui, les indispensables apports et aussi les limites de l’approche hégélienne du point de vue de l’esthétique métaphysique française. On s’intéressera également à ses choix de traduction qui, parce qu’ils sont en même temps des choix théoriques, concernent directement la réception de la philosophie hégélienne de l’art et sa compréhension par le cercle de Victor Cousin.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,337

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2023-09-21

Downloads
6 (#1,694,809)

6 months
5 (#1,039,842)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references