Abstract
Josef Pieper’s Weistum, Dichtung, Sakrament: Aufsätze und Notizen (Kösel-Verlag, 1954) has been translated into English by Dan Farrelly under the title Traditional Truth, Poetry, Sacrament. The text is composed of Pieper’s essays, notes, talks, lectures, radio addresses, and advisory opinions written during the 1930s, 1940s, and 1950s (pre- and post-World War II). This book review surveys the novel contributions this translation affords his English readers, omitting reference to writings whose themes overlap significantly with his works already available in English.