Ce qu’enseigne la traduction à la philosophie sur la question du « sens »

Noesis 21:19-42 (2013)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Dans cet article, j’examine comment des philosophes tels que Frege, Whitehead, Quine et Wittgenstein recourent, chacun à leur manière, à l’expérience de traduction pour aborder les épineuses questions du sens et de la relation pensée/langage. Alors qu’à partir des xviie et xviiie siècles la philosophie commence à s’écrire dans les langues nationales, rompant avec le « monolinguisme » hérité du logos grec de ses origines, la question du relativisme linguistique ne pouvait que conduire à celle plus cruciale encore du relativisme conceptuel. Je m’attarde tout particulièrement sur la manière dont Quine et Wittgenstein ont tenté de sortir du paradoxe de l’unicité/universalité de la pensée et de la diversité de l’expression de celle-ci. J’indique également ce qui constitue pour moi la spécificité et les exigences de la traduction du texte philosophique.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive

    This entry is not archived by us. If you are the author and have permission from the publisher, we recommend that you archive it. Many publishers automatically grant permission to authors to archive pre-prints. By uploading a copy of your work, you will enable us to better index it, making it easier to find.

    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 102,440

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2018-01-29

Downloads
19 (#1,100,899)

6 months
6 (#797,367)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references