Untranslatability of Theories with Different Vocabularies
Abstract
The controversial idea of incommensurability in Kuhn’s works was gradually
replaced by the translatability thesis, for which two distinct arguments could
be formulated. The first is extracted from his theoretical contextual approach
to meaning, and the second forms his taxonomic conception of natural kind
terms. According to each one, it could be given an untranslatability condition,
in terms of which we can talk about untranslatability of theories with different
vocabularies. I will formulate these untranslatability conditions in this essay,
confessing that accepting these conditions will terribly limit the possibility of
translation. On the other hand, the maxims critics of Kuhn suggested for
translation involve a potential tension and fail to play the role a reliable
maxim plays in a translation. In fact, within various versions of these maxims,
there is a potential tension between maximizing rationality and maximizing
truth in the original text that makes us suspect to follow them systematically.