Abstract
The Byzantine dreambook known in the tradition as The Oneirocriticon of Achmet has had a long and influential history both in its field and in scholarship. It is the longest of the eight surviving Byzantine books on dream interpretation, and most likely also the oldest. It was compiled during the Macedonian renaissance—specifically, the two termini of 843 and 1075 can be established—possibly in the reign of Leo VI (r. 886–912), to whom it may have been dedicated, and possibly through the influence of his Arab minister Samonas. It was translated early into Latin, in 1176 (by contrast, the famous ancient dreambook of Artemidorus was not translated until 1539), and “through this translation found its way into several European and vernacular languages from the late thirteenth century onward” (p. 4). The scholarly study of the work began in 1577, with the preface Johann Loewenklau wrote for his Latin translation of the Greek text, and continued apace to this day. The book by Maria Mavroudi under review here, from which this information is taken (chapter 1), is the latest in a long series of studies. It is also the most exhaustive and meticulous in its research and the first fully to take into account, in a professional and exemplary manner, the Arabic sources of the work. Exhaustive, but perhaps also exhausting—one may object that 471 pages of text (exclusive of prefatory material and bibliographies and indices) for a study of a mere dreambook may be too many, though apparently necessary, for Mavroudi's book contends against the weight of previous scholarship and offers much needed correctives.