Abstract
This article presents some previously unpublished evidence of Isaac Casaubon’s studies of Islamic coins preserved in his notebooks. The notes show Casaubon’s attempts to decipher the coins, as well as the European-wide efforts of a group of scholars, including Nicolas-Claude Fabri de Peiresc in France, Thomas Erpenius in the Netherlands and John Selden in England, to make sense of Arabic epigraphic inscriptions, attributions and titles on coinage; and it reveals the contribution to these efforts of a former enslaved person and dragoman of the Republic of Venice, two Lebanese Maronites, a Turkish diplomat and an enslaved Moroccan at the port of Marseille. In particular, this study analyses Casaubon’s attempts to read, translate and decipher a group of Islamic coins, including a Norman coin, an Abbasid coin, an Ottoman coin, a stone seal amulet, an Artuqid coin and a contemporary Moroccan coin. It provides annotated Latin texts and modern English translations of Casaubon’s notes, along with Archbishop James Ussher’s comments on them; and it offers a potential identification of the coins. The article demonstrates that the coins were treated more as vehicles for the inscriptions they bore than as artefacts in their own right and confirms that the earliest approaches to understanding Islamic material culture in Europe were mediated through the Arabic language. Casaubon’s notes on Arabic and Turkish coins are among the first and most comprehensive studies of Islamic material culture of the early modern period.