Abstract
This essay examines the contested grounds of authorization for one important orientalist project in India during the nineteenth century scientificphilological practice. Indian Sanskrit scholars, however, rather than accepting such translations of the Veda, and the cultural characterizations they contained, instead engaged critically with them, reproducing a distinctive vision of Indian civilization through their own translations into English. Moreover, by examining the diverse ways in which key concepts, such as the of a translation, were negotiated by Europeans and Indians, this essay also suggests that intellectual histories of the colonial encounter in South Asia should move beyond debates about colonial knowledge to more explicitly examine the contexts of knowledgeable practices