Gilles Deleuze en turc

Multitudes 2 (2):179-185 (2007)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This text examines the conditions under which Deleuze’s philosophy was introduced into the Turkish language. By taking on the « task of the translator », I had the good fortune to experience what it was like to translate Deleuze’s work « from the middle », being both inspired by and working with Deleuze to do so. The question that arises when translating « déterrorialisation » is that of ensuring that this concept is not confused with either the earth or the territory of the nation-state. In the same way, one has to translate « machines désirantes » outside of any influence by the way this has been rendered in English, since this inadvertently refers to phenomenology which Deleuze precisely contested in his philosophy.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 103,388

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2013-12-01

Downloads
48 (#480,117)

6 months
10 (#281,857)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references