Abstract
This translation of Heidegger's 1959 essay Gelassenheit is an appealing example of Heidegger's later thought. The introduction, though at points helpful, tends towards greater obscurity than Heidegger himself. Gelassenheit consists of a 1955 speech on the occasion of a gathering commemorating the German composer Conradin Kreutzer. In it, Heidegger discusses the difference between calculative thinking and meditative thinking, and advances a characterization of the latter as "releasement". Following the address, there is a prose-poetic dialogue between a teacher, scientist and scholar which develops these ideas further and relates them to other themes in Heidegger's thought. The translators follow the "Robinson-Macquarrie" method, rendering each of Heidegger's important German terms by a single English word. Perhaps due to the fact that relatively few such terms are employed by Heidegger in Gelassenheit, this method here succeeds not only in presenting a terminologically clear translation, but also in capturing a certain amount of the extraordinary poetic appeal of the original.—A. W. W.